杉江聡子

【所属】

北海道大学大学院国際広報メディア・観光学院 博士(国際広報メディア)
同大学院メディア・コミュニケーション研究院 学術研究員

育児(4歳児)と過ごす時間を優先しようと心がけながらも、ワークライフバランスに悩む日々。
2016年9月にようやく博士後期課程修了!
6月に第二子を出産。
3か月になり、学術研究員として教育実践と研究活動にどうにか復帰。
保活と専任就職探し、亀の歩みで着実に進みます。

【専門領域】

中国語教育、教育工学、応用言語学の関連領域
特にICTを活用した中国語教育の実践と質的分析による評価
通訳案内士養成のための通訳訓練の実践(中国語通訳案内士有資格者・北海道)

【研究報告】

1.インストラクショナル・デザイン(Instructional Design)について代表的なモデルをまとめます。
2.遠隔交流を活用したブレンド型学習の設計と実践について報告します。
3.遠隔交流を活用したブレンド型学習の質的評価について報告します。
・日本人の中国語学習者の視点に基づく学習経験、学習成果及び価値の創出について
・中国人の日本語学習者の視点に基づく学習経験、学習成果及び価値の創出について

香港プロジェクト国際シンポジウム(2016年3月8日)日本語セッション発表スライド
「遠隔交流を活用したブレンド型学習のためのインストラクショナル・デザイン(The Instructional Design Practices For Blended Learning With Cross-Cultural Distance Learning)」

香港プロジェクト国際シンポジウム(2017年3月9日)中国語セッション発表スライド(繁体字)
「通過遠程交流創造出來的質性價值 ―中國學生的觀點分析―」

【研究業績(過去3年間, 2013~2014年は出産育児のため研究中断)】

Satoko Sugie (2012), Instructional Design of the Communicative Blended Learning for Chinese as a Foreign Language, COLLA 2012 : The Second International Conference on Advanced Collaborative Networks, Systems and Applications, IARIA International Joint Conference on InfoWare 2012, pp.18-22*(short paper, included in USB), (Conference Hotel NOVOTEL VENEZIA MESTRE CASTELLANA, Venice, Italy)(2012年6月24日-29日) ISBN: 978-1-61208-020-8

Satoko Sugie, Makoto Mitsugi .(2014). Practice and Evaluation of Blended Learning with Cross-Cultural Distance Learning in a Foreign Language Class: Using Mix Methods Data Analysis, Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 18(1),pp.1-19*.

杉江聡子, 三ツ木真実(2015)「遠隔交流を活用した中国語ブレンディッド・ラーニングの実践と混合研究法による評価」教育システム情報学会学会誌 32巻2号, pp.160-170*.

 

杉江聡子, 三ツ木真実(2015)「遠隔交流が創出する学びの経験とその価値-中国語学習における異文化体験の質的分析-」e-Learning 教育研究第10巻, pp.1-13*.

 

杉江聪子,三木真实(2015)利用远程交流的混合式学习实践与其成果的质性分析-以日本高中中文课为例-, 中文教学现代化学报第八期, pp.107-117*.
http://xuebao.eblcu.com/xuebao/essay/eightterm/11.pdf

Satoko Sugie, Makoto Mitsugi .(2016). Learning Experiences and their Values Created by Distance Learning―A Qualitative Analysis of Chinese Language Learning through Cross Cultural Exchange―, Proceedings of the 9th International Conference and Workshops on Technology and Chinese Language Teaching (TCLT9, 国際漢語教育電脳学検討会). Macau, pp.265-271* (Macau University, 26-29/05/2016)

杉江聡子. (2017).「日本と中国の遠隔交流が創出する質的価値の探究」中国語教育学会学会誌「中国語研究」第15号pp.105-123*.

【業務実績】

中国語通訳・翻訳、通訳案内士(外国語による観光ガイド)としての実務経験多数。ビジネス通訳、産業翻訳から観光旅程企画を含むアテンド業務まで幅広く対応します。

■著書

中国語でPERAPERA北海道(北海道新聞社, 2017)

北海道新聞社出版センター「中国語でPERAPERA北海道」紹介ページ
http://shop.hokkaido-np.co.jp/book/products/detail.php?product_id=638

■中国語翻訳実績
新華社オンラインニュース編集翻訳
東方中国語辞書編纂協力
各種企業文書(契約書、統計等各種資料、パンフレット)の中日、日中、英中翻訳及び中国語DTP
各種政府文書(入札要件、発展計画、経済動向レポート)翻訳
北海道観光連盟(現 観光振興機構)観光情報サイト中国語ローカライズ(簡体字・繁体字翻訳)
北海道観光連盟(同上)訪中団の名簿作成、アンケート翻訳、プレゼン資料作成(PPT)、報告書等
ホンダ自動車技術関連文書、国家標準、業界標準等、プレゼン資料(PPT)翻訳・校正
北海道自治体観光マップ等パンフレット及びPRムービー字幕翻訳
中国ドキュメンタリー番組及び旅番組字幕翻訳

■中国語通訳実績
中国語観光案内コールセンターオペレーター
中国人教育旅行(高校生)・研修生・視察団等随行通訳
政府系視察団及び交流団随行通訳
産業系視察団及び交流団随行通訳、商談通訳
日本大手旅行会社の観光調査随行通訳
中国、台湾、香港、東南アジアからのFIT通訳案内業務
インバウンド、インセンティブツアー及びMICE関係者視察団随行通訳
テレビメディア(撮影、インタビュー)随行通訳
環境関連学会国際会議逐次通訳
日・中・韓メディア関連学会国際シンポジウム逐次通訳
夕張国際映画祭中国人監督トークショー通訳
北海道自治体PRムービーナレーション
エバー航空(台湾)ハローキティジェット就航記念イベント通訳
雪まつり観光案内ブース通訳

中国語講師、観光ガイドやビジネス通訳の実践経験に基づく通訳技能訓練講座歴10年。札幌大学及び札幌大学孔子学院にて、北海道観光PRと日中観光通訳の演習講座を担当中。

WEBデザインを中心とするサイト構築の実務経験多数。CMSを使用したWEBサイトの構築、保守・管理など。プログラムは組めません(爆)ので、既存のオープンソースものを利用します。